Рейтинг персоны:0Онлайн:SMS:
Биография
От первого лица
«Ещё до окончания школы начал работать переводчиком. Владею английским и французскими языками. Был „пиратским“ переводчиком, переводил много голливудской классики - Фрэнка Капру, Джона Форда, Орсона Уэллса, Альфреда Хичкока. Наверно с этим связан мой интерес к кино.
Проучился пять лет во ВГИКе на режиссёрском факультете, но режиссёром не стал, хотя работал с телевидением, сотрудничал с Первым каналом, делал программы о кино. Параллельно стал писать в различных изданиях, работал в русском издании журнала „Премьера“ зам. главного редактора. Долгие годы был кинообозревателем газеты „Время новостей“ и до сих пор иногда пишу там статьи о больших фестивалях, на которые меня заносит судьба.
С 2000 года сотрудничал с Московским международным кинофестивалем как член отборочной комиссии, как директор службы переводов. Владею собственным небольшим переводческим бизнесом, связанным с переводом фильмов и изготовлением субтитров и проведением различных кинофестивалей, недель иностранных фильмов и также недель русских фильмов за рубежом.
В 2007 году покойный Иван Дыховичный обратился с предложением стать программным директором фестиваля „Завтра“, чем я и занимаюсь по сей день».
Творчество
Признание и награды
Интересные факты
Библиография
См. также
Ссылки