Мурка (песня)
<poem> Прибыла в Одессу банда из Амура, В банде были урки, шулера. Банда заправляла чёрными делами, И за ней следила Губчека. В банде была баба, звали её Мурка, Сильная и ловкая была. Даже злые урки — все боялись Мурки, Воровскую жизнь она вела[2]. </poem>
«Му́рка» — одна из самых известных дворовых песен.
История
Первый известный вариант песни представляет собой городской «жестокий романс», в тексте которого нет никаких уголовных реалий. Этот вариант, в частности, был опубликован в «Новом песеннике» В. В. Гадалина, изданном в Латвии до Второй мировой войны (где он указан без авторства). На пластинке с текстом, близким к указанному варианту, его автором указан Яков Ядов (автор песни «Бублички»).
В 1920—30-х годах появился известный сегодня «уголовный» вариант песни.
Исполнители и варианты песни
Под эту мелодию Леонид Утёсов исполнял и записал песню на стихи Василия Лебедева-Кумача «У окошка». В этом варианте композитором указан сам Утёсов.
Среди исполнителей песни следует отметить Владимира Высоцкого, Константина Сокольского (исходный вариант без «урок» и «малин»), а также таких классиков «русского шансона» (блатной музыки), как Аркадий Северный и Михаил Гулько. Известный австрийский певец Борис Рубашкин записал свой вариант песни. Имеется и вариант т. н. «еврейской „Мурки“», где имя главной героини изменено на Сарру или Хаю. Этот вариант исполнялся Виктором Шульманом, Андреем Макаревичем и Алексеем Козловым, а также группой «Моржи» (Пётр Подгородецкий и Роман Трахтенберг).
Песня «Мурка» в её классическом варианте входит в репертуар Хора Турецкого. Николай Басков спел песню вместе с Хором Турецкого, включив в песню отрывок из оперы «Паяцы». Этот вариант исполнялся и солистом Хора Турецкого Валентином Суходольцем.
Существует перевод песни на иврит, сделанный поэтом Шаулем Резником, и на украинский, сделанный бардом и шансонье Эмилем Крупником Эмиль Крупник Мурка по-украински].</ref>. Они же и исполнили эти варианты песни — каждый свой Перевод Мурки на иврит, сделанный Шаулем Резником].</ref>. Перевод трёх куплетов на латынь был выполнен Михаилом Поздневым. В переводе на польский язык (польск. Murka) песню исполняла Слава Пшибыльская.
В настоящее время существуют более 25 различных вариантов «Мурки».
Также на эту песню существует пародия Валентина Берестова, в которой Мурка — домашняя кошка.
В октябре 2021 года украинская и российская певица Мари Краймбрери исполнила песню «Мурка» под саксофоном и клавиши на телепрограмме Леонида Парфёнова «#НМДНИ».
В кинематографе
- Мелодия песни и её небольшой отрывок использованы в сериале «Место встречи изменить нельзя (телесериал)». Её «по заказу» исполняет на пианино сотрудник МУРа Владимир Шарапов, внедряясь в банду «Чёрная кошка», — пытаясь доказать бандитам, что якобы он не врёт им, представляясь ресторанным пианистом и «честным фраером».
- Песня и её прототип являются главными в серии «Мурка» российского телевизионного сериала «Господа-товарищи».
- Прототипу Мурки сотруднице НКВД Марии Климовой посвящён телесериал «Мурка».
- Песня исполняется в фильме «Рассказы».
- Отрывок из песни радостно поёт один из бандитов в фильме «Холодное лето пятьдесят третьего…» (Пойди портки смени, Мурка…)
- Отрывок песни исполнял Руслан Сасин (Андрей Холодов) в конце одной из серий сериала «След»Шаблон:Нет АИ.