Обсуждение: Отой, Даниэль
Ланна Рыбакова: Огромное спасибо всем, кто облагораживает вид данной статьи. Надеюсь её текст теперь совершенно полноценный. Это вторая моя статья в интернете, первая была опубликована на сайте "КиноТеатр.ру" под псевдонимом J.D. Здесь я впервые публикую статью под собственным именем. Буду очень рада всем отзывам и примечаниям, если они будут. У меня вопрос: при составлении фильмографии всё же нужно ли придумывать перевод названиям фильмов, которых нет на русском языке?
- Пожалуй, смысла нет придумывать названия для иностранных фильмов, особенно для тех, которые выходили в прошлые годы. У многих из них наверняка уже есть названия на русском, поэтому новые будут вводить в заблуждение как посетителей сайта, так и программ-роботов (есть и такие :)). С ув.. --Okman 22:59, 17 августа 2009 (MSD)
Ланна Рыбакова: Это-то да, но я, как человек, просмотревший 47 картин из его фильмографии, могу вас заверить, что по крайней мере в интернете некоторые картины даже не упоминаются на русском. Я убеждена, что такие фильмы как "Quelques jours avec moi", например, на русский и не переводились никогда! Надо признать, что в России далеко не всё можно достать и далеко не все картины в этой стране вообще переводятся. Так что, я имею в виду: имеет ли смысл называть по русски то, что в переводе на русский вообще не существует. Люди будут искать и недоумевать.
- Согласен. Если поиск в сети не дает результата, то давайте русский перевод. Главное, чтобы не образовывалось дублей статей о кинофильмах. --Okman 10:57, 18 августа 2009 (MSD)
Да ну нет же, я как раз за то, чтобы давать оригинал названия и ничего ВООБЩЕ с ним больше не делать. Если у фильма есть перевод на русский и название на русском - тогда это имеет смысл. Иногда названий у одного фильма два (в разных переводах). Тогда надо дать оба. Ну а придумывать ничего не надо, по-моему так--LiriaDouleur 20:12, 19 августа 2009 (MSD)
- Угу. --Okman 00:27, 20 августа 2009 (MSD)